Янушу Корчаку и всем учителям, даже перед лицом смерти не предавшим своих учеников.
Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки вечером играют в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей и кругом - ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю обрыва, над пропастью, понимаешь? И моё дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа: стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, что это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему.
Джером Сэлинджер
Если ты ловил кого-то вечером во ржи,
Уберечь его пытался в мире зла и лжи,
То с тех пор не пожалеешь ни трудов, ни дней,
Охраняя от напастей чьих-то малышей.
И за право, не краснея, в их глаза смотреть,
Знай, тебе не страшно будет даже умереть.
О пропавших безвозвратно в пропасти без дна
Ты, зевая, не промолвишь: «Не моя вина».
Пусть бегущего к обрыву никому не жаль -
Ты не скажешь равнодушно: «Не моя печаль».
Если выбрал эту участь, о себе забудь:
Редко выпадет возможность сесть и отдохнуть.
И пускай порой ты будешь выбору не рад,
Но уже никак не сможешь повернуть назад.
Просто больше не сумеешь по-другому жить,
Если ты ловил кого-то вечером во ржи.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Лампада - Людмила Солма
ПРИМЕЧАНИЕ в дополнение:
Это стихотворение, публикуемое здесь мной, было написано в минуты отчаяния не мной, а именно:
Ниной Александровной Кобеляцкой (1911-1985г.г.)
и на момент написания этого стихотворения, автору - потерявшей многих из тех, кого она очень любила, и о ком она так страстно молилась - было уже 69 лет. Светлая память - тем, кого мы любили и кто любил нас...
*"Если вера в Бога посещает душу человека - это чудесно и полно благодати..." - к сожалению, я не знаю кто именно так сказал (приводится цитата записи из личного дневника Нины Александровны без указания - нет в нем - ни имени/подписи, ни ссылок на источники этих слов) - но и она сама тоже хорошо знала значение этих верных слов, как и искренне верила душой и сердцем - в благодатную силу этого знания.
Людмила Солма, 07.11.2006г.
Поэзия : america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы.