america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы. Ещё даёт Господь мне дни - Леонид Олюнин
Мы видели Рождественское чудо. - ИННА РАДУЖНАЯ Выкроили час времени и зашли в парк - тепло, солнце жарко светит, небо голубое с замысловатым тонким рисунком - облака, словно паутина; трава сочная, зелёная...
Смотрю - в озере отражение небес и...
На фото видно - горел свет на небе необычный... >>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Дилемма - Александр Грайцер
Поэзия : Глас вопиющего - Александр Шинкарёв
Поэзия : Суламита и Далида... - Андрей Краснокутский
|